It is one thing when a dream can be applied to a cultural context, though it is wholly another when the cultural context can be applied to the dream.
On that note, I have always been highly intrigued by the similar plight faced by both Palestinians and First Nations/Native Americans. Which is why the article, "What is Settler Colonialism?" by Maya Mikdashi has resonated in my memory so deeply.
For a great resource on Palestinian films and writings visit Dreams of a Nation
Also, see my earlier post, "Making a Home with an Identity of Conflict" on Rashid Khalidi
Later that night, at my grandparents, I am transfixed by the emptiness. The open white space turns my attention inward, as I meditate on the image, as in an unconscious stupor, half involuntarily though secretively through my utmost will, unchallenged, I ruminate on the mystifying aura of a palpable nothingness so close to home.
The next morning, a family friend tells me all about the emptiness on the map. He is Arab, ancestral to the Levant, while a proud American. He tells me exactly how to get there. I am awestruck, undone as with a viral need, doubly expressed as an escape from the normalcy of the known and also to confront the other.
I arrive to a gate of barbed wire fencing, an entire society of Arabs, transplanted as it were on the uncharted map. A rudiment of the colonial present, a territory, though flown upwards with a gargantuan mall, the area is blistering with the heat of overpopulation. As I enter the grounds, I am constantly watched. Every passerby regards me with a hard edge, though delicate and unassumingly friendly.
_______
A map of New England, pieced together with intersecting lines and pure conceptual space, is represented in a form unknown to me, a son of the land. An unmistakably present empty space lies in the middle of the map. The white of the uncharted territory stands out like a mirage over the sandscape, deluding the eye into such incredulity enough to trick any human sensibility. Later that night, at my grandparents, I am transfixed by the emptiness. The open white space turns my attention inward, as I meditate on the image, as in an unconscious stupor, half involuntarily though secretively through my utmost will, unchallenged, I ruminate on the mystifying aura of a palpable nothingness so close to home.
The next morning, a family friend tells me all about the emptiness on the map. He is Arab, ancestral to the Levant, while a proud American. He tells me exactly how to get there. I am awestruck, undone as with a viral need, doubly expressed as an escape from the normalcy of the known and also to confront the other.
I arrive to a gate of barbed wire fencing, an entire society of Arabs, transplanted as it were on the uncharted map. A rudiment of the colonial present, a territory, though flown upwards with a gargantuan mall, the area is blistering with the heat of overpopulation. As I enter the grounds, I am constantly watched. Every passerby regards me with a hard edge, though delicate and unassumingly friendly.
It is Palestine in America! Though they say they are Lebanese. I am taken by their quaint humility and sensitivity to intercultural warmth. I am welcome, though an alarming fear abounds uncannily as thick as the smog-worn air. As I feel for the exit in the train terminal-style, busy street-esque bustle, I stray towards a news kiosk to ask the man behind the counter a question.
Inquisitive as ever, I observe ruffian street children buying single smokes, and so I follow suit with deliberation, quite taken by the overt signage in Arabic absolutely everywhere. I try a few phrases I remembered from Egypt. The man is quiet. A deep pain seems to inflict his chest, almost speechless in the act of a simple exchange. The transaction, while gentle, struck a chord of such powerful resonance that I was never able to return to that emptiness, for the nothingness was filled only with my own ignorance.
Inquisitive as ever, I observe ruffian street children buying single smokes, and so I follow suit with deliberation, quite taken by the overt signage in Arabic absolutely everywhere. I try a few phrases I remembered from Egypt. The man is quiet. A deep pain seems to inflict his chest, almost speechless in the act of a simple exchange. The transaction, while gentle, struck a chord of such powerful resonance that I was never able to return to that emptiness, for the nothingness was filled only with my own ignorance.
_______
Interpretation: The Achuar and the Meaning of an Indigenous Map
_______
a reachto touch Love's palpable drift
in the body of one Northeastern life
slipping softly from consciousness
into the unending scream of ignorance
as waves of ghosts piercing the cracked, loose air,
and our lonely exit comes to fruition
...
dreaming soundlessly into the never-ending swarm of heart
...
sensitivity under the 95 year old skin of true feelingresonating in the earthy hair of guitar & piano strings, cut
burning in the night's long internal ache,
that fires the ebullient seed in grass-thundered vocalizations
giving melodies to ancestral brother and sisterhoods
calling throughout
the music of surprising beauty
- excerpts from "Fortune's Glutton"